Passa ai contenuti principali

La "Cina" non esiste - etimologia (Parte 1)

Tanto tempo fa c'era uno "stato". Era collocato approssimativamente tra il Fiume Giallo (黄河) e il Fiume Azzurro (长江),ed era governato da un gruppo di persone che si chiamavano "Zhou" (周) e, dato ciò, anche il nome di questo stato era Zhou. Questo potrebbe sembrarci molto strano, un po' come se chiamassimo l'Italia "Mattarella" perché è quello il cognome della persona al potere, ma dobbiamo ricordarci che quest'area probabilmente non aveva in origine alcuna identità comune, se non essere governata dalla dinastia Zhou. Gli abitanti probabilmente parlavano lingue totalmente diverse e avevano diverse culture, ma non lo sappiamo per certo perché non ci lasciarono nulla di scritto; le uniche persone che scrivevano appartenevano all'élite ricca e istruita, ovvero agli Zhou stessi, che ovviamente avevano la stessa lingua e cultura. Gli Zhou non avevano un nome per definire la loro lingua se non "il giusto modo di parlare" (雅言), e utilizzavano un termine per identificare l'area controllata dalla loro famiglia: "Zhong guo" (中国); questo termine è stato usato per definire questo "paese", ma tutto ciò che significa è "lo stato centrale" o anche "gli stati centrali" perché la loro lingua non faceva distinzione tra singolare e plurale.



"Zhong guo" non si riferì mai ad un posto preciso, ma sempre ad una vaga regione geografica: al tempo, infatti, si riteneva che il centro del mondo fosse civilizzato e che man mano che ci allontanassimo dal centro i popoli divenissero sempre meno civilizzati. Dunque "Zhong guo" letteralmente significa "il regno di mezzo" ma significa in realtà "il regno più civilizzato".

Alla fine del III sec. a.C. gli Zhou persero il potere a favore di una nuova dinastia, i Qin (秦), che furono rapidamente succeduti dalla dinastia dei Han (汉) e così la gente cominciò a chiamare questa entità politica "Han", come avevano fatto per gli Zhou.



 La dinastia Han adottò la cultura degli Zhou, e col passare del tempo questa cultura d'élite si diffuse al resto del popolo e tutti in questo paese ancora senza nome iniziarono a parlare la loro lingua senza nome. La dinastia Han espanse il territorio a sud, diffondendo così anche lì la loro lingua e cultura, e furono loro a costruire la Grande Muraglia Cinese per proteggersi dai mongoli; ma successivamente la dinastia crollò e la regione si divise in moltissimi stati (i tre più importanti erano Wei 魏, Wu 吴 e Shu han 蜀汉) e qualcosa di strano iniziò ad accadere: sebbene fossero politicamente divisi, gli abitanti condividevano ancora la cultura dell'élite dei periodi Zhou e Han e consideravano il regno degli Han come "un'epoca d'oro" e si consideravano i discendenti di quell'eredità culturale, così per loro era naturale chiamarsi 汉人, "il popolo degli Han", anche molto dopo che lo stato Han aveva cessato di esistere.
Questa popolazione si riferisce ancora a sé stessa col termine "Han" ancora oggi, anche se chi può considerarsi o meno "Han" è da sempre stato abbastanza ambiguo: originariamente, infatti, questo termine avrebbe dovuto riferirsi solo al popolo che abitava nel territorio degli Zhou nel nord, ma poi venne esteso per includere anche la gente del sud, poiché avevano già adottato la cultura Han dopo essere state conquistate.


Per continuare clicca qui

Articolo a cura di Giuseppe Barbagallo.

Commenti

Post popolari in questo blog

DIGLOSSIA - cos'è e come si presenta.

Durante il corso del tempo in molteplici situazioni uno stato ha cercato di conquistare un altro, sia per cause economiche o politiche, sia per cause culturali; le varie guerre fra uomini avranno pur creato povertà, distruzione e schiavismo, ma allo stesso tempo in alcuni casi si è verificato un processo di unificazione di due o più culture differenti per preservare la stabilità dello stato: religione, usi e costumi, lingua. Molto spesso è capitato che uno stato imponesse su un altro la propria lingua, come per esempio il Canada, le cui lingue ufficiali sono l'Inglese e il Francese, quest'ultima tutt'ora parlata in territorio canadese perché ha influenzato profondamente gli usi e i costumi dello stato. Questa situazione viene definita dai linguisti " diglossia ". La parola " diglossia " viene dal greco "δυο+γλοσσα" e vuol dire letteralmente due lingue, quindi bilinguismo ; questo stato può accadere qualora una comunità usi due lingue divers

Tipi di alfabeti (Parte 2 - Sillabario, Abugida)

Nello scorso post abbiamo parlato della differenza tra alfabeto e abjad , e di come quest'ultimo funziona in Arabo ed Ebraico, due lingue grammaticalmente molto simili ma con sistemi di scrittura molto diversi e distanti tra di loro (per approfondire clicca qui ). Al mondo ci sono diversi esempi in cui per via della grammatica di una lingua si ricorre ad un particolare tipo di scrittura: un grande esempio di ciò è il Giapponese . k a w a z u t o b i k o m u m i z u n o o t o           translitterazione del titolo di un haiku giapponese. Come possiamo vedere abbiamo qui un ordine costante di consonante+vocale , anche se talvolta troviamo una vocale sola, oppure una sola consonante (nel caso del Giapponese la lettera n ん). La lingua giapponese è composta quasi interamente di sillabe con una sola consonante ed una sola vocale ; e nella lingua giapponese ci sono all'incirca 57 simboli per sillaba (contando solo hiragana o katakana ).  Ciò ha senso solo per il Gi

Tipi di alfabeti (Parte 1 - Abjad)

Per capire la vera importanza dell'alfabeto o simili dobbiamo provare ad immaginare un periodo molto lontano nel tempo, quasi contemporaneo alla stessa nascita e sviluppo dell'uomo. Immagina di parlare una lingua senza avere un modo di scrivere ciò che stai dicendo, e che per qualsiasi motivo decidi di inventare un modo di scrivere per la tua stessa lingua. Probabilmente avrai già visto persone provenienti da altre culture utilizzare la scrittura e avrai pensato che il tuo popolo potrebbe utilizzare qualcosa di simile, quindi avrai provato ad adattare la loro scrittura alla tua lingua, e anche se ciò è successo infinite volte nel corso della storia, per un qualche motivo il loro modo di scrivere non si adatta alla tua lingua, o forse non riesci proprio a studiarlo con attenzione. Come si fa a creare un nuovo modo di scrivere? Potrebbe sembrarci stupido e forzato, dopo tutto le lingue non si inventano , si evolvono lentamente durante il corso del tempo. E a ciò qualsiasi l